domingo, junho 10, 2007

Luiz Inácio da Silva / Getúlio Dornelles Vargas

See just this Post & Comments / 0 Comments so far / Post a Comment /   Home
Up, Down.

"Hoje acham graça, riem na nossa cara, não observam nem o decoro, nem a decência e não têm nem mesmo a hipocrisia de aparentar inocência e tentar inventar uma boa desculpa. Nem precisa. Qualquer porcaria serve, porque a absolvição já é garantida."

Today they think they are cute, they laugh in our face, they do not observe the least decorum, nor any decency, they do not even indulge in hypocritical claims of innocence or try to invent a good story. There is no need. Any nonsense will suffice since absolution is already guaranteed.


Dize-me com quem andas ...
Fritz Utzeri, Jornal do Brasil.
 Tell me with whom thou walketh ...
Há algo estranho em Luiz Inácio da Silva. O termo "tefal", usado para designar FH quando os escândalos pareciam não atingi-lo, é pouco para caracterizar a invulnerabilidade do Molusco. Ele deve ter nascido com um campo de força à sua volta, desses de ficção científica. Nada o atinge, por mais que esteja no centro da ação. Senão, como explicar que a cada novo escândalo em seu entorno imediato, sua popularidade se mantém inabalada ou até cresce? Bem, lulas e outros cefalópodes são naturalmente escorregadios e velozes, daí ser difícil grudar algo neles. There's something strange about Luiz Inácio da Silva. The term 'teflon', used to describe Fernando Henrique when scandals seemed not to touch him, is insufficient to characterize the invulnerability of 'The Clam'. He must have been born with a force-field around him, one of those science-fiction things. Nothing touches him, even though he's at the centre of the action. How else are we to explain that with each scandal in his immediate circle, his popularity continues unchanged and even increases? Well, squid and other cephalopods are naturally slippery and quick, it is difficult to get a grip on them.
Ou então estamos diante do máximo da alienação, coisa de Muito além do jardim, aquele filme com Peter Sellers no qual ele era um perfeito abobado cujas platitudes o transformaram num guru. Se fosse verdade, teríamos que admitir que o presidente da República é o pior avaliador de homens que já existiu. Alguém que desmoraliza até a sabedoria popular, na qual tanto se apóia em suas metáforas. Quer dizer que nossos avós erravam quando diziam: "Dize-me com quem andas e eu te direi quem és"? So then, we are confronted with maximum alienation, like 'Being There' the Peter Sellers film in which he plays a perfect fool whose platitudes transform him into a guru. If it were true, we would have to admit that the President of the Republic is the worst judge of character who ever was. Someone who even devalues the popular wisdom which underlies so many of his metaphors. Does that mean that our grandfathers were mistaken when they said, "Tell me who you walk with and I will tell you who you are"?
Difícil é crer nessa imagem alienada. O presidente é inculto, mas está muito longe de ser burro. Diria até que é muitas vezes mais inteligente que seu antecessor, FH. E nos escândalos mais recentes, demonstra que já está aprendendo a lidar de forma competente com eles, um verdadeiro mestre da enganação. Com duas faces, uma furibunda pouco conhecida a não ser pelos assessores, e outra para uso externo, geralmente bem humorada e sagaz. It is difficult to believe in this alienated vision. The President is uncouth, but he is very far from stupid. I would say that he is many times more intelligent than his predecessor Fernando Henrique. And in the most recent scandals he demonstrates that he has leaned to be a competent leader, a veritable maestro of misinformation. With two faces: one furious though little known except to his acomplices; and the other for 'external use only' - good humoured and wise.
Os envolvidos mais recentes nas tramóias são o próprio irmão e o compadre de Luiz Inácio. O mano mais velho, Vavá, foi pego mordendo bingueiros em troca de influência. Coisa rasteira que, se vendeu, não entregou. Ladrão de galinha, por suas próprias limitações, sujou-se magro. Bem que o mano mais novo disse que ele "não tem cabeça pra fazer lobby". Tudo nessa história é estranho. Por que desencadear a Operação Xeque-Mate (que rei morreu?) justo quando o presidente está no exterior? Por que tanto estardalhaço com o pobre do Vavá? Muito mais sério foi o que ocorreu com o Lulinha ... Those involved in the most recent schemes are his own brother and the very Godfather of Luiz Inácio himself. The older brother, Vavá, was caught taking a bite out of the bingo halls in exchange for influence. A trip-up that he sold himself, but did not deliver. A chicken thief who through his own limitations fails to benefit from his crimes. Nice that the younger brother says of him, "he doesn't have a head for lobbying." Everything in this story is strange. Why unleash operation Check-Mate (which king was lost?) just when the President is travelling abroad? Why so much surprise with poor little Vavá? What happened with little-Lula was much more serious ...
Se malandro fosse magnético, Luiz Inácio seria um ímã poderoso. A lista de gente não recomendável nas imediações do presidente é de estarrecer. Vejam o compadre Dario Morelli Filho (batizou um dos filhos do presidente), foi preso pela PF na Operação Xeque-Mate, por seu envolvimento com a máfia dos caça-níqueis, cujo capo, Nilton César Servo, é amigo de Vavá e Dario. If cheating were magnetic, Luiz Inácio would have a powerful pull. The list of unreliable people in his immediate cirle is startling. The Godfather Dario Morelli Filho (who baptized one of the sons of the President), was arrested by the Federal police in Operation Check-Mate, for his involvement with the slot-machine mafia, whose leader, Nilton César Servo, is a friend of both Vavá and Dario.
Em escândalos mais antigos tivemos Oswaldo Bargas, marido da secretária do presidente; o churrasqueiro Jorge Lorenzetti, assessor especial de Luiz Inácio durante 17 anos; Paulo Okamoto, tão amigo que pagou uma dívida de R$ 29 mil e jamais cobrou do Molusco (ninguém me arranja um amigão desses!). E isso para não falar de Dirceu, Gushiken, Delúbio, Palocci (que acaba de ter os direitos políticos cassados por irregularidades como prefeito de Ribeirão Preto); Silvio Pereira, Berzoini, Genoino, Duda Mendonça, Humberto Costa, Silas Rondeau e Renan Calheiros. In older scandals we had Oswaldo Bargas, husband of the President's secretary; the barbecue-man, Jorge Lorenzetti, special advisor to Luiz Inácio for 17 years; Paulo Okamoto, such a good friend that he paid a 29,000R$ debt with no charge to the Squid (no one arranges such good friends for me!). And this without mentioning Dirceu, Gushiken, Delúbio, Palocci (who lost his political clout through irregularities with the Mayor of Ribeirão Preto); Silvio Pereira, Berzoini, Genoino, Duda Mendonça, Humberto Costa, Silas Rondeau and Renan Calheiros.
Razão tinha o "quase-futuro- será-que-assume?" secretário da Sealopra, Mangabeira Unger, ao escrever que o atual governo é o mais corrupto da História. Em 1954, a UDN golpista denunciava a existência de um "mar de lama no Catete". Era uma pocinha perto do que vemos hoje, mas o único político brasileiro que tinha vergonha na cara se matou. Hoje acham graça, riem na nossa cara, não observam nem o decoro, nem a decência e não têm nem mesmo a hipocrisia de aparentar inocência e tentar inventar uma boa desculpa. Nem precisa. Qualquer porcaria serve, porque a absolvição já é garantida. The 'almost-future-he-who-will-become' secretary of the Loose-Cannon Club, Mangabeira Unger, was right when he wrote that the current government is the most corrupt in Our History. In 1954, a UDN schemer denounced the existence of a 'sea of mud in Catete' (the home of Getúlio Vargas). That was a mere puddle beside what we see today, but the single Brazilian politician to show shame on his face about it killed himself. Today they think they are cute, they laugh in our face, they do not observe the least decorum, nor any decency, they do not even indulge in hypocritical claims of innocence or try to invent a good story. There is no need. Any nonsense will suffice since absolution is already guaranteed.

Getúlio_Vargas (English), Getúlio_Vargas (Português).

Getúlio VargasGetúlio VargasGetúlio VargasGetúlio VargasGetúlio Vargas


carta-testamento de Getúlio Vargas,
24 agosto de 1954,
 Carta Testamento of Getúlio Vargas,
August 24, 1954
Mais uma vez as forças e os interesses contra o povo coordenaram-se e se desencadeiam sobre mim. Não me acusam, insultam; não me combatem, caluniam; e não me dão o direito de defesa. Precisam sufocar a minha voz e impedir a minha ação, para que eu não continue a defender, como sempre defendi, o povo e principalmente os humildes. Once more the forces and interests that oppose the people have been organized and are unleashed upon me. Rather than accuse me, they insult me; they do not fight me, they vilify me and do not allow me the right to defend myself. They must drown my voice and impede my actions so that I shall not continue to defend the people as I always have, especially the humble.
Sigo o destino que me é imposto. Depois de decênios de domínio e espoliação dos grupos econômicos e financeiros internacionais, fiz-me chefe de uma revolução e venci. Iniciei o trabalho de libertação e instaurei o regime de liberdade social. Tive de renunciar. Voltei ao governo nos braços do povo. I follow my destiny. After decades of domination and plunder by international economic and financial groups, I placed myself at the head of a revolution and won. I began the work of liberation and I restored a regime of social freedom. I had to resign. I returned to the Government on the shoulders of the people.
A campanha subterrânea dos grupos internacionais aliou-se à dos grupos nacionais revoltados contra o regime de garantia do trabalho. A lei de lucros extraordinários foi detida no Congresso. Contra a Justiça da revisão do salário mínimo se desencadearam os ódios. The underground campaign of international groups allied with rebellious national groups that opposed the program of guaranteed employment. The extraordinary profits law was held up in Congress. Hatred was unleashed against the just revision of the minimum wage.
Quis criar a liberdade nacional na potencialização das nossas riquezas através da Petrobrás, mal começa esta a funcionar a onda de agitação se avoluma. A Eletrobrás foi obstaculada até o desespero. Não querem que o povo seja independente. The potentialization of our resources through Petrobrás would create national freedom; this had hardly begun to operate when the wave of agitation swelled. Eletrobrás was obstructed to the point of desperation. They do not want the worker to be free. They do not want the people to be independent.
Assumi o governo dentro da espiral inflacionária que destruía os valores do trabalho. Os lucros das empresas estrangeiras alcançavam até 500% ao ano. Nas declarações de valores do que importávamos existiam fraudes constatadas de mais de 100 milhões de dólares por ano. Veio a crise do café, valorizou-se nosso principal produto. Tentamos defender seu preço e a resposta foi uma violenta pressão sobre a nossa economia a ponto de sermos obrigados a ceder. I assumed the Government in the midst of an inflationary spiral which was destroying the value of work. Profits for foreign companies were reaching as much as 500 percent per year. In declaration of import values, evidence showed frauds of more than $100 million per year. With the coffee crisis, our main product increased in value. We tried to defend the price, and the response was violent pressure on our economy until we were obliged to yield.
Tenho lutado mês a mês, dia a dia, hora a hora, resistindo a uma pressão constante, incessante, tudo suportando em silêncio, tudo esquecendo e renunciando a mim mesmo, para defender o povo que agora se queda desamparado. Nada mais vos posso dar a não ser o meu sangue. Se as aves de rapina querem o sangue de alguém, querem continuar sugando o povo brasileiro, eu ofereço em holocausto a minha vida. I have fought month by month, day by day, hour by hour, in resistance to constant, incessant pressure, bearing everything in silence, forgetting everything, yielding myself in order to defend the people who, if I fail, are abandoned. There is nothing more I can give you except my blood. If the birds of prey want someone's blood, if they want to go on draining the Brazilian people, I offer my life as the holocaust.
Escolho este meio de estar sempre convosco. Quando vos humilharem, sentireis minha alma sofrendo ao vosso lado. Quando a fome bater a vossa porta, sentireis em vosso peito a energia para a luta por vós e vossos filhos. Quando vos vilipendiarem, sentireis no meu pensamento a força para a reação. I choose this way to be always with you. When they humiliate you, you will feel my soul suffering by your side. When hunger knocks at your door, you will feel in your breast the energy to fight for yourselves and for your children. When you are slandered, my memory will give you the strength to respond.
Meu sacrifício vos manterá unidos e meu nome será a vossa bandeira de luta. Cada gota de meu sangue será uma chama imortal na vossa consciência e manterá a vibração sagrada para a resistência. Ao ódio respondo com perdão. My sacrifice will keep you united and my name will be your fighting flag. Each drop of my blood will be an immortal flame in your conscience and will maintain the sacred will to resist. To hatred I reply with pardon.
E aos que pensam que me derrotam respondo com a minha vitória. Era escravo do povo e hoje me liberto para a vida eterna. Mas esse povo, de quem fui escravo, não mais será escravo de ninguém. Meu sacrifício ficará para sempre em sua alma e meu sangue terá o preço do seu resgate. And to those who think they have defeated me, I reply with my victory. I was a slave to the people, and today I free myself for eternal life. But this people, to whom I was slave, will no longer be slave to anyone. My sacrifice will be forever in its soul and my blood will be the price of its ransom.
Lutei contra a espoliação do Brasil. Lutei contra a espoliação do povo. Tenho lutado de peito aberto. O ódio, as infâmias, a calúnia não abateram meu ânimo. Eu vos dei a minha vida. Agora ofereço a minha morte. Nada receio. Serenamente dou o primeiro passo no caminho da eternidade e saio da vida para entrar na história. I fought against the exploitation of Brazil. I fought against the exploitation of the people. I have fought with my whole heart. Hatred, infamy and slander have not conquered my spirit. I gave my life to you. Now I offer you my death. I fear nothing. Calmly I take the first step toward eternity and leave life to enter History.

Tags: , , .
Down.