segunda-feira, julho 16, 2007

Construção

See just this Post & Comments / 0 Comments so far / Post a Comment /   Home
Up, Down.



When I first heard this I thought it was more universal - I thought there was a question about him possibly killing himself; but there is nothing in the song like that - it is a different kind of suicide. The poor come to Rio and the other cities looking for the end of the rainbow and find 7-day-a-week jobs building high-rises. And some of them trip and fall off and die.

Written sometime around 1971, he would have been 27 years old.

The last verse is generally not included but was part of the original song - ai ai!

Chico BuarqueChico BuarqueChico BuarqueChico BuarqueChico BuarqueChico BuarqueChico Buarque

Sorry about the frames - if you don't have a wide screen it will be jumbled but I wanted it side-by-side.

Construção, Chico Buarque Construction
Amou daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acbou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
 You loved that time as if it were the last
You kissed your wife as if she were the last
And each child as if he were the only one
And crossed the street with your timid step
The construction rose as if it were a machine
Growing from the landing four solid walls
Brick upon brick in a magic design
Your eyes dulled with cement and tears
You sat down to rest as if it were Saturday
You ate beans and rice as if you were a prince
You drank and sobbed as if it were a shipwreck
You danced and roared as if it were music
And tripped on the sky as if you were a drunk
And floated on the air as if you were a bird
And ended on the ground in a flaccid lump
Drew your last reath in the public sidewalk
Died on a one-way tying up traffic
Amou daquela vez como se fosse o último
Beijou sua mulher como se fosse a única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Subiu a construção como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E flutuou no ar como se fosse sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público
 You loved that time as if you were the last
You kissed your wife as if she were the only one
And each child as if he were the prodigal
And crossed the road with your drunken step
The construction rose as if it were solid
There grew on the landing four magic walls
Brick upon brick in a logical design
Your eyes dulled with cement and traffic
You sat down to rest as if you were a prince
You ate beans and rice as if you were a machine
You danced and shouted as if you were next to heaven
And tripped on the sky as if you were hearing music
And floated on the air as if it were Saturday
And ended on the ground making a timid package
You took your last breath on the shipwrecked sidewalk
You died on the one-way tying up the public
Amou daquela vez como se fosse máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Morreu na contramão atrapalhando o sábado
 You loved that time as if you were a machine
You kissed your wife as if it were logical
On the landing rose four flaccid walls
You sat down to rest as if you were a bird
And floated on the air as if you were a prince
And ended on the ground like a drunken package
You died on the one-way holding up Saturday
Por esse pão pra comer, por esse chão prá dormir
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Por me deixar respirar, por me deixar existir,
Deus lhe pague
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Pela fumaça e a desgraça, que a gente tem que tossir
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair,
Deus lhe pague
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir,
Deus lhe pague
 For this bread to eat, for this ground to sleep on
The certificate to be born and the permission to smile
To let me breathe, to let me exist,
God will pay you
For the grace of cachaca that we have to swallow
For the smoke and the despair, that we have to cough
For the hanging scaffolds that we have to fall from,
God will pay you
For the wailing woman to praise us and spit
And for the swarming flies to kiss and cover us
And for the last peace that will finally redeem us,
God will pay you